Euskara, Guantxea eta Grekera klasikoa

denetik 1456131883257 denetik - borthuzai | 2006-11-23 22:09
2

Aipatu izan dugun "Garaldea" liburuan, Krutwig-k Kanariar irletako Guantxe eta Euskaldunen arteko balizko erlazioaz mintzatzen zaigu. Bere ustez, Guantxe hizkuntzan idatziriko testuak euskararen bitartez uler litezke... Bainan has gaitezen hasieratik:

Krutwig honela mintzo zen Jakin aldizkariarentzat egin elkarrizketa batetan:
"...Liburu batzuk aurkitu nituen kanariar hizkuntzari buruz. Adibidez, Lanzarote. Euskal izena da! La Ahutz Uharte, la isla de las cabras. Euskarazko berrogei bat izen badira.

Eskozian ere, kaledoniarrek, badute antzekotasuna euskararekin. Gehiago ere izan daitezke. Grekoz ere badaude euskararekin antza duten gauzak, grekoan badira aurreindoeuropar gauza batzuk.

Garaldeaz ari naizenean, sustrai bereko hizkuntza aurreindoeuroparretan mintzo ziren Atlantikoko kostako herriez ari naiz, beraz. Guantxea eta euskara, adibidea, familia berekoak dira..."

Bainan zehaztu dezagun gehixeago:

Krutwig-ek "Garaldea"n dioenez: "muchos visitantes que llegaron a las Islas Canarias en la época de la conquista ya habían exclamado: " ¡Pero si esta gente habla vascuence!", y que se llegó a nombrar jjustamente un obispo gascón (de Euskal Herria Norte seguramente), como se dijo, "a causa de la lengua"..."

"... a la primitiva poblacion de las Islas Canarias acostumbramos hoy a llamar guanches, aunque, en los primeros siglos después de la conquista, dicho término se limitara a los habitantes de la Isla de Tenerife.
Los primeros navegantes europeos que llegaron a las islas se dieron cuenta que entre los guaches de todas las islas se distinguían dos tipos raciales bien distintos. El primero de ellos, alto y rubio, correspondía al que en la antropología moderna se llama "dálico" (o atlanto-dálico) y que se considera ser el descendiente más directo de la raza de Cromagnon; y el segundo, un tipo racial más peueño, más moreno, tal y como la Antropología moderna caracteriza a la raza mediterránea..."

"... En el caso de las islas Canarias serían de destacar los estudios efectuados por la antropólogo alemana Ilse Schwidetzky, la cual mostró la existencia aún hoy en día de una fuerte proporción de tipos raciales atlanto-dálicos, lo cual hablaría de una supervivencia de la primitiva población de ascendecia Cro-Magnon. Ilse Schwidetzky supone además por razones culturales que las islas canarias han estado durante toda la historia moderna separadas del nrte de Africa, habiéndose conservado en estas islas, en consecuencia, de una forma muy pura, los restos de una población preindoeuropea y pre-bereber, que se refugió en estas islas desde épocas antiquísimas, mientras que tanto en Europa como en Africa de Norte, la población antigua fue sumergida desde épocas antiguas por invasiones de hordas llegadas desde Asia. El propio hecho de que la población de las Canarias se haya conservado hasta el sigle XV de nuestra era con una cultura neolítica, sin aportaciones de las culturas de metales, es para muchos investigadores eun hecho irrefutable de que en las Canarias no hubo desde milenios influencias de las culturas del norte de Africa. Por ello se puede afirmar que en las Islas Canarias se ha conservado una rama de la más antiguas y auténticamente europeas durante toda su historia, y en tal sentido son las islas canarias más europeas que la Europa Oriental poblada por eslavos.
Siendo, pues, la lengua canaria una lengua de hombres de tipo atlanto-dálico, aun cuando en muchos casos la ascendecia lingüistica no coincida con la racial, no nos puede extrañas que la lengua canaria ofrezca grandes similitudes con la lengua vasca, así como que ambas ofrezcan similitudes lexicales con los elementos pre-indoeuropeos que se encuentran en las lenguas itálicas, griega, celta y germánica. En estos casos se trataría, pues, de préstamos tomados por las lenguas de los invasores indo-europeos a la población pre-indoeuropea ya establecida y que fue la creadora de las culturas mediterránes en gran parte. Las estructuras del verbo canario, como veremos, (eta ikusiko dugu beste batetan. edo hobe, sartu eskunabarraren web orrian) coinciden con las del verbo vasco, y no se diferencian más de un dialecto vasco, que dos dialectos vascos entre sí; mientras que el verbo canario no ofrece ninguna similitud estructural con las lenguas bereberes.
El hecho de que el idioma canario haya estado separado de Africa y de Europa durante tantos siglos, y que en la lengua canaria no haya podido haber recibido influencias greco-latinas, le llevó a Woelfel a la lógica conclusión de que en aquellos casos en que una palabra básica vasca coincide con una palabra básica latina, griega, celta o germánica... y, al mismo tiempo, coincide con una palabra canaria, dicha palabra necesariamente tiene que corresponder al substrato pre-indoeuropeo, ya que los indoeuropeos nunca estuvieron en Canarias y que dichas islas están pobladas con anterioridad a la propia llegada de los indoeuropeos a la Europa de las penínsulas..."

"... Por ello, no nos extrañará nada, teniendo presente el punto de vista de Woelfel, que muchas palabras pre-indoeuropeas que encontramos en griego (en cuya lengua se supone que son de origen garaldetano del 40 al 60 % del vocabulario) tengan semejanzas con el euskara, como ártos = pan, que en vascuence es el nombre del mijo (artho), o sitos= alimentación que coincide con el vasco zitu. En estos casos evidentemente no podremos afirmar que se trata de préstamos del griego al vascuence, sino que son palabras comunes del substrato pre-indoeuropeo..."

"... El elemento vasco -ke-, que sirve en el verbo para distinguir la forma subjetiva de la objetiva como en "dathorke" en frente a "dathor", veremos que Homero emplea en dicha semántica el elemento ke en vez de la forma an empleada generalmente en ático..."

"... Además de esto, tenemos algunos sufijos importantes, cuyo empleo coincide enteramente con el vasco. se trata en primer lugar del sufijo -ko(s), que en latín y vasco aparece el mismo significado que el sufijo vasco -ko... y se emplea en idéntica forma. Así pues, lo tenemos en palabras como despotiko(s), que viene de despotei(a); logiko(s), que viene de logo(s), politikos (de polis). En todos estos casos vemos que el sufijo -ko(s) se suele unir con una -i- mayormente a la raíz. Ello mismo nos muestra que en la mayor parte de los nombres griegos acabados en -ia la terminación -a (femenina) no es lo que podríamos llamar con un término vasco una -a orgánica. por ejemplo, de Philosophi(a) se deriva Phlosophiko, philologiko philología. Así, pues, la forma en que en las lenguas alemana, inglesa y francesa se ha adoptado esta palabra, sin pronunciarse la -a (que se cambia en la ortografía en -e) debería ser tambiñen adoptada en vasco. En apoyo de este punto de vista tenemos que en aquellos casos en que en griego existe una -a orgánica ésta se conserva, como de oikia (casa) se deriva oikiako (=doméstico). En estos casos... en el empleo del sufijo -ko, con palabras vascas y greco-vascas, pudiéramos tanto defender el punto de vista de que añadimos a una palabra-raíz griega un sufijo vasco -ko (como lo hacemos con -etxeko (doméstico), familiako (familiar), mendiko (montañero)), como que se trata de un sufijo griego pre-indoeuropeo que se sigue conservando en vasco..."

Gauzak honela, Kanariar irletako bizilagunek eta euskaldunek oinarri pre-indoeuropear bera dute, (eskunabarra-ren web orrian primeran agertzen dira Krutwig-ek hau baieztatzeko erabiltzen dituen adibideak) eta baldin eta grekera klasikoan eta euskara-guantxean hitz berdinen bat agertzen bada, greziarrek hizkuntza pre-indoeuropear berdinetik hartu zuten seinale da, eta ez alderantziz (euskarak grekeratik).

2007-07-09 01:31 #1

<ul>
<li><strong><em>A su articulo le falta imagenes. o si no , no da ganas de leer. Espero que escuche mi consejo.</em></strong></li>
</ul>

<p><strong><em></em></strong>&nbsp;</p>

Iñaki

Iñaki 2012-01-08 05:38 #2


Utzi iruzkina: