Gaztelaniaz Optativoko Ondorioa itzultzeko bi denbora ditugu:
Condicional: cantaría
eta
Condicional Perfecto: habría cantado
CANTARÍA (pero no canto) euskaraz: KANTATZEN NUKE
CANTARÍA (pero no voy a cantar) euskaraz: KANTATUKO NUKE
HABRÍA CANTADO (pero no he cantado) euskaraz: KANTATU NUKE
Azken hau itzultzeko Euskaltzaindiaren Euskara Batuan ondoko biok erabiltzen dira:
1) KANTATUKO NUKEEN
eta
2) KANTATUKO NUEN
baina hauen benetako esannahia oso bestelakoa da:
1) PROBABLENTE IBA A CANTAR
eta
2) (REALMENTE) IBA A CANTAR
"KANTATUKO" inkompatiblea da denbora perfektu batekin, nola den "habría CANTADO"
Optativoko baldintza itzultzeko' gaztelaniazko bi denbora ditugu:
Pretérito imperfecto de subjuntivo: CANTASE
eta
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo: HUBIESE CANTADO
SI CANTASE (pero no canto) euskaraz: KANTATZEN BANU
SI CANTASE (pero no voy a cantar) euskaraz: KANTATUKO BANU
SI HUBIESE CANTADO (pero no he cantado) euskaraz: KANTATU BANU
Gaztelaniaz ba daude subjunktivoko iraganaldian beste forma hauek ere CANTARA (CANTASEren ondoan) eta HUBIERA (HUBIESEren ondoan) CANTADO, zeinak benetan SUBJUNKTIVOkoak baitira. Beste mezuren bat dedikatuko diogu subjuktivoari.
2006/12/21 13:51:17.385 GMT+1
Baldintza eta ondorioa gaztelaniaz
Nork: Josu_Lavin.2006/12/21 13:51:17.385 GMT+1
Etiketak:
| Permalink
| Erantzunak (0)
| Errenferentziak: (1)
Errenferentziak:
...0.077 GMT+1 Plusquamperfektua 2006/12/21 18:30:31.799 GMT+1 Baldintza eta ondorioa gaztelaniaz 2006/12/21 13:51:17.385 GMT+1...
Erreferentzia: MEZU GUZTIEN ZERRENDA - Euskara Erkide Batua 2007/01/24 18:27:08.720 GMT+1
Idatzi artikulu bat