Blogak.com

Sortu blog berria   Sar zaitez blogera

2008/10/08 20:22:11.524 GMT+2

LOVE STORY IN DURANGO

Queriendo resolver de golpe y porrazo el problema de mi vida y asegurarme la felicidad, decidieron casarme... ¿Con quién? Con una zagalona, más alta que yo en media vara, llamada Facunda, hija de un pariente de mi cuñado Zubiri, y heredera de cuatro caseríos de valor, según dijeron, situados en la risueña vega que fertiliza el río Durango. La que me destinaban para compañera de mi existencia en todo lo que esta me durase, era... Dejadme tomar resuello, que esto es muy grave.

Era una muchachona desgarbada, más sosa que las calabazas que a mi parecer crecen a la puerta del Limbo; tan cerrada en el habla vascuence, que apenas podía decir en castellano frases premiosas, trabucando los casos, descoyuntando la sintaxis como lo harían los mismos demonios. Desde que la vi, me fue atrozmente antipática, por su ceño displicente, la sequedad de su trato, y algo que en ella noté, como sombra o trasluz de un brutal fanatismo. Casándome con ella, según me manifestó mi padre en una sesuda conferencia, sería yo poseedor de cuatro caseríos, dos de ellos en Santa Polonia, lo más hermoso de la vega de Durango; otro en Malespera, y el cuarto en Leguineche. El cuidado de mis tierras y ganados acabaría de limpiar mi cabeza de los miasmas cerebrales, que me habían puesto al borde de la locura en la mil veces endemoniada Villa y Corte. Aunque estos proyectos y augurios me desconcertaban, fingí conformidad con la idea paterna, esperando que algún inopinado quiebro de mi destino me sacara de aquel compromiso sin oponerme derechamente a los planes del pobre viejo.

Los padres de mi novia eran admirable pareja para presentar como maniquíes vestidos al tipo éuskaro en un museo etnográfico. Con ambos hablaba yo mediante intérprete, pues sólo jirones desgarrados del idioma castellano les habían entrado en la mollera. El padre pareció mirarme con simpatía y alegrarse de tenerme por yerno: dijo que, siendo yo persona de mucha lectura y escritura, podía enseñar algo a la chica que se conservaba cerril. No le habían enseñado más que a rezar y a escribir y leer torpemente. Era un ángel, eso sí, muy buena y obediente; sabedora de todas las artes caseras, y tan excelente labradora del campo que valía por dos hombres de los más fornidos. La madre no fue, a mi parecer, tan propicia, y puso el reparo de mi corta estatura, por lo cual no haría buen ayuntamiento con la yegua que el Cielo le había deparado por hija... También la chica, mi novia o prometida, Facunda Iturrigalde (allá van nombre y apellido), me motejaba por chiquitín; la risa no iluminaba su rostro inexpresivo y mofletudo sino cuando se hablaba de mi corta talla, y algo decía en vascuence que hacía reír... Era sin duda un concepto semejante al de La Niña boba, de Lope, cuando le presentan el retrato de medio cuerpo del novio que le destinaba su familia: Eso es no tener marido -siquiera para empezar.

Esto me ofendía. Pues una tarde... Dejadme tomar otro aliento, que esto es gravísimo. Una tarde, digo, iba yo acompañando a mi novia desde Durango a Santa Polonia. Una fatalidad benigna nos dejó solos, pues los padres iban delante con el carro cargado de aprestos de fábrica, herrajes, maderas, para una obra que habían emprendido en la mejor de sus casas. Charloteaba yo con Facunda, dándole lección de lengua castellana, y obligándola, con insistencia de dómine, a repetir temas y conceptos de uso constante en la conversación. A propósito estiraba yo mi acción escolar para retrasarnos en el camino y ponernos a mayor distancia de los padres. Dos criados que nos seguían con un borrico, cargado también de material, pasaron delante de nosotros, y en esto, atardeciendo, atravesamos un grupo de nogales que con su sombra anticipaban la noche y convidaban al descanso. Díjome Facunda que aquellos nogales y otros que más allá se veían eran suyos. Entrome con esto un vivo afán de posesión de la tierra y de lo que no era tierra. Y pues esta y los ganados, el fruto vegetal y la carne animal habían de ser míos, bien podía tomar posesión de todo en aquel instante.

Apenas pensado el propósito mío de hacer efectivos mis derechos, acudí a la práctica, declarando a Facunda la pasión violentísima que el lugar sombrío y apacible, el sosiego del campo y la hermosura de ella levantaron al modo de tempestad en mi alma. Observé que mis palabras ardientes en castellano declamatorio, parodia de las famosas endechas de don Juan Tenorio en el sofá, la impresionaron hondamente y la movieron a estupor y curiosidad seguida de infantiles risotadas. Estimando la actitud de Facunda como un principio de consentimiento, me lancé de las palabras fogosas a los actos atrevidos... Echele los brazos, y ello fue como si el algodón quisiera ceñir y sujetar el acero. Facunda, sin dejar de reír como una chicuela, se defendió de mí con rápida zancadilla. Caí al suelo en postura poco airosa... Quise levantarme... Facunda, con vivo juego de infancia campesina, me volvió a dejar tendido y sin gobierno de mis piernas, y cuando yo, vencido y maltrecho, pedía misericordia, me increpó y vilipendió con horroroso traqueteo de frases de burla en vascuence. Comprendí que jugaba conmigo, y que celebraba con algazara jocosa el triunfo de su fortaleza sobre mi debilidad miserable... Terminó el juego desliándose de la cintura un cordel y atándomelo al tobillo sin que yo pudiera evitarlo... Me ayudó a levantarme, y arreándome con su varita, me llevó por delante. No me quedaba otro recurso que aceptar el juego y seguir la broma. De la boca de Facunda salió una frase que me dolía más que la caída y los varetazos. Haciéndome el tonto, y fingiendo alegría, traduje a mi modo la frase. Creo que no era infiel esta versión: «Vean, vean el cochinito que he comprado en la feria... A mi casa lo llevo... Tres duros me costó... Engordarelo para San Martín. Cochinito, arre...; arre, charrichu».

Llegué al caserío renegando de las bromas de la zángana Facunda, aspeado de la prisa con que me llevó haciendo el charrichu. Quisieron los padres que me quedase a cenar con ellos; mas yo, pretextando quehaceres en casa y órdenes de mi hermana, me volví a Durango por el mismo caminito llano, a trechos sombreado por nogales corpulentos. Si aquellos hermosos árboles no me fueron propicios, otros más arrimados al monte habían sido mis sagrados bosques citereos, y váyase lo uno por lo otro. Yo podía vanagloriarme de más de tres y más de cuatro conquistas en la soledad nemorosa.

Añado ahora, como dato interesante, que después de mi frustrado ataque a la virtud de Facunda, esta empezó a mostrarme afición, y a gustar de mi compañía y lecciones; ya no se burlaba de mi estatura mezquina, ni me daba a entender que era poco hombre para su corpulencia. Esto me envanecía; mas no cambiaba mi invencible repugnancia de hacerla mi esposa, por incompatibilidad o desproporción muscular y sanguínea. Bestias había yo conocido que no me desagradaban. Bien vengas, bestiezuela, para el amor, mas no para el matrimonio. 

Amadeo I. Cap. 16

Benito Pérez Galdos

Nork: txistuy.2008/10/08 20:22:11.524 GMT+2
Etiketak: besterenak | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/09/26 18:37:01.814 GMT+2

Georgia rule

The basque man in USA, edo, bestela esanda, hara non aurkitu dugun euskaldun peto bat.


Nork: txistuy.2008/09/26 18:37:01.814 GMT+2
Etiketak: indianoak | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/06/10 10:36:55.048 GMT+2

buztangorriak


Nork: txistuy.2008/06/10 10:36:55.048 GMT+2
Etiketak: | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/05/30 10:39:18.126 GMT+2

Antropologia ikastaroa

Historia noizetik noizera errepikatu egiten baita, hona ekarri ditugu Eduardo Galeanoren Espejos liburutik honako pasarte hau.

El papá de la Cruz Roja

La Cruz Roja nació en Suiza. Fue fruto de la iniciativa de algunos banqueros suizos, que quisieron brindar socorro a los heridos que las guerras abandonaban en los campos de batalla.

Gustave Moynier, el primer presidente, encabezó durante más de cuarenta años el Comité Internacional. El explicaba que la Cruz Roja, institución inspirada en la moral evangélica, era bien recibida en los países civilizados, pero encontraba ingratitud en los países colonizados.

            –La compasión –escribió– es desconocida por las tribus salvajes, que practican el canibalismo. Tan extraña les resulta la compasión, que sus lenguas no tienen ninguna palabra que exprese esa idea.

Nork: txistuy.2008/05/30 10:39:18.126 GMT+2
Etiketak: besteak | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/05/25 00:09:31.772 GMT+2

Denborak aurrera etengabean



Twister
Uploaded by nico-wong

Nork: txistuy.2008/05/25 00:09:31.772 GMT+2
Etiketak: denbora | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/05/22 22:29:26.405 GMT+2

Proletarioen ametsak

Zein ondo ulertu zituen Sam handiak (Peckinpah-k, alegia) munduko langileriaren ametsak, irrikak... Karlek edo Sigmundek berak baino areago esango nuke. Horren erakusgarri, The wild bunch filmeko pasartea duzue hemen:




Amets hutsa zena, ordea, behingoz egia bihurtu zitzaien Engalaterrako hainbeste langileri. Haiena bai pagotxa, zeruko oparia jasotzean.

garagardo-tsunamia - Upload a doc
Read this doc on Scribd: garagardo-tsunamia

Nork: txistuy.2008/05/22 22:29:26.405 GMT+2
Etiketak: ardoa | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/05/21 22:23:39.580 GMT+2

TEMPORIBUS OPTIMIS

Y puesto que el deseo

arde de prisa

como papel delgado

o seca paja,

prolonguemos las vísperas,

aplacemos

la hora inevitable

de la nostalgia

Eta desioa

lasto-sua bezain

fite iraungitzen denez,

luza ditzagun

bezperak,

utz dezagun geroko

saihestezinezko

nostalgiaren orena.

Nork: txistuy.2008/05/21 22:23:39.580 GMT+2
Etiketak: poesia | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/04/29 23:48:26.961 GMT+2

Olabeagako gaztetxea

Etxahun zaharra arrapiz baledi eta Olabeagako kaira jinen baledi, zer errana balezake pajaro hauez: sarjant, notaria, auzapez eta beltz jendez...

Sarjant eta notariak
Oi! arnes nesesariak!
Haien elhe ülhün gezürrek nahasten gaiza txipiak:
Ezta lagün hobiagorik bertan hüsteko etxiak.


Nork: txistuy.2008/04/29 23:48:26.961 GMT+2
Etiketak: albistea | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/04/10 14:34:16.501 GMT+2

Seure gonie

seure gona baltz esiñ estuauakin ta paparrien bera biaje epel baten galtzeko gonbitie eitxen daben kamiseta motxekin... olantxik pasietan sa erritxik. otz seiñ bero. goxo goxo... sure jaixoterriko musikie entzun leike aldakak selan mobitzosusen erreparau eskero. ta esta gatxa erreparatzie, se mutiko ta gixonei begixek suluetatik urten guran ipintze akes sure albotik pasakeran. ta beste andra txatxalekin su ta sure kanpotar oitxurak kritikatzen disimulatzen badau be (geixenek inbidixie dotzuelako, danek es esatiarren...) Ameztiko Marikarmenek ariñ aldatukoban beran gixon surruterue sulako emakume bategaitxik. ta elixara olako janskerias sartzie proibidute daukesule esaotzun Aita Mielek pe, kastidade botuek madarikatzeko tentaldik es aukitzeko, edo sotanian aspiko berotasune kontrolatzeko, beitxu be esaitxu eitxen! ta bai, egixe da, eldu saienetik gure errixe len sana baño teatro aundixaue biurtu da. "herri txikixe, inpernu aundixe" esaten ei da. baña suk gurera seru satitxo bat ekarriosule ereistotzet. nirera bai beintzet...
baia kapritxora erabiltze nosu, ta pentsetot beste batzuk be aidien dabisusela. seure iserdixas buste nosu ta jun eitxen sa. mosus betetotzut gorputz beltzarana ta eskertzeko agur keñurik pes. ortxe geratzen nas kale txakur baten moduen, erdi negarres. ta ate otsa entzutoten bakotxien seu isengo ete saien pentzetan. desietan.
Maria, olvido, pero no perdono e...

Felix

Nork: txistuy.2008/04/10 14:34:16.501 GMT+2
Etiketak: anonimoa | Permalink | Erantzunak (0) | Errenferentziak: (0)

2008/03/10 13:38:46.401 GMT+1

Paulino Uzkudun

Paulinorekin akordatu gaituk gaitun. Zer daukak daukan heuk ere Paulinotik barruan.

Phill Scott-ekin borrokatu baino lehentxoago.



Harry Hills-en kontrako borrokoa,1927 urtean.

Nork: txistuy.2008/03/10 13:38:46.401 GMT+1
Etiketak: bideoa | Permalink | Erantzunak (3) | Errenferentziak: (0)