Go, wondrous creature! mount where science guides,
Go, measure earth, weigh air, and state the tides;
Instruct the planets in what orbs to run,
Correct old time, and regulate the sun;
Go, soar with Plato to th' empyreal sphere,
To the first good, first perfect, and first fair;
Or tread the mazy round his follow'rs trod,
And quitting sense call imitating God;
As Eastern priests in giddy circles run,
And turn their heads to imitate the sun.
Go, teach Eternal Wisdom how to rule--
Then drop into thyself, and be a fool!
¡Ve, criatura maravillosa! Sube donde la ciencia te guía,
Ve, mide la tierra, pesa el aire y fija las mareas;
Instruye a los planetas qué orbitas seguir,
Corrige al viejo Tiempo y regula al Sol;
Ve, elévate con Platón hasta la empírea esfera,
Hasta el bien primero, hasta la perfección y la justicia primigenias;
O recorre el laberinto que recorrieron sus seguidores;
Y perdido el juicio clama imitando a Dios;
Igual que corren vertiginosos círculos a los sacerdotes orientales
Que giran sus cabezas para imitar al Sol.
Ve, enseña a la Eterna Sabiduría cómo gobernar,
Luego vuelve en ti y sé un estúpido.
2009/09/25 17:20:05.892 GMT+2
An Essay on Man - Alexander Pope
Nork: Sugoi.2009/09/25 17:20:05.892 GMT+2
Etiketak:
erromantizismoa
poemak
| Permalink
| Erantzunak (0)
| Errenferentziak: (0)
"Oso gustuko dut amestea, ametsek momentu batean desiratzen duzuna nolabait bizitzeko aukera ematen dizute, ametsek ilusionatzen gaituzte eta ilusio edo desirak praktikan jartzeko indarra eta gogoa eman diezagukete. Nork ez du amets goxo bat izan noizbait eta esnatzerakoan gauza bera amesten jarraitu nahi izan? Ametsak, errealitate birtuala dira, teknologiarik gabeko errealitate birtuala, itxi begiak eta ireki adimena eta irudimena!"


Idatzi artikulu bat