1990eko hamarkadan, duela 10-15 urte artean, ametsa izan nuen: liburu hau euskaratuko dut! Lortu nituen frantsesezko originala, ingelesezko itzulpena (Barbara Wright da itzultzailea), eta italierazkoa ere (Umberto Ecok idatzia). Egin nituen saio batzuk, ariketa zenbait itzuli, eta... ahaztu nituen: Internetera dedikatu nintzen.
Orain, euskarazko itzulpen tajuzkoa agertu da, Xabier Olarrak idatzia, Igela argitaletxearen eskutik. Gogoratu naiz neure itzulpenekin eta, kostata, aurkitu ditut. Paperean, ez digitalki. Pixkanaka testu horiek pikatzea erabaki dut, eta blog probisional honetan itsatsiko ditut. Hemen geratuko dira nire itzulpen saio horiek, kontestuan jarrita beste bertsio batzuekin. Amaitzen dudanean transkribatze lana, ez da beste post-ik izango. Blogaren argitalpen kadentzia ez da zehatza edo ordenatua izango. Iluntze batzuetan familiari lapurtutako orduetan egingo ditut transkribaketak, eta halaxe kargatuko ditut post-ak.
Nire burua itzultzailetzat ez dut aurkeztu nahi. Frantsesetik gainera!! Baina, bueno, lan hura ez dut berriro galdu nahi paperetan. Googlek aurkituko ahal du nire lana eta bere zerbitzarietan gordeko betiko! Testu hauetan ez dut zuzenketarik sartuko. Paperetako transkribatu, ez ezer emendatu itzulpen berrien argitan.
Lan honen gainean kuriositate gehiago duenak, gaur du, otsailak 16, aukera bat Bilbon. Irakurketa-errepresentazioa Olarra itzultzailearekin eta errezitatzaileekin Likinianon 20.00etan. Informazio gehiago hemen.
Horra, Zaldi Eroak Olarra-Igelaren libururako egindako azalerako ilustrazioa.
Bukatzeko, eskertza bat bakarrik: Jon Iñaki Lasari, Hizkuntza eta Literatura ikastaro batean Bergarako UNEDen izan nuen maisuari.
Erantzunak
(Bide batez: blogak.com honetan trackback egiteko aukerarik ba dago? ez dut aurkitu horretarako bidea)
Nork: Julen.2006/02/20 09:14:53.511 GMT+1
http://www.eibar.org/blogak/gabiria